Trattare Jude the Obscure di Thomas Hardy con una classe mista dagli ormoni imbizzarriti può avere degli sviluppi imprevisti. Chi l’avrebbe detto che un signore animato da profondo pessimismo e da una visione della vita derivante da un misto di influssi vari (determinismo, naturalismo francese, tragedia greca, Darwin, Schopenhauer) per cui l’uomo a)è privato del libero arbitrio perché pesantemente condizionato da forze estranee, b)è tiranneggiato dal fato che interviene sempre a metterci del suo e scombina tutti gli umani sforzi, c)è affetto da una sfiga pazzesca perché nella vita vanno avanti solo i più forti e non i più meritevoli (per cui premi e punizioni divine sono attribuite a cazzo), d) è illuso da una provvidenza che nei momenti più cruciali se ne fotte altamente e ti lascia nei casini,
chi l’avrebbe detto, dunque, che avrebbe offerto spunto ad una discussione animata riguardante l’amicizia tra maschi e femmine?
Anzi, la questione precisa era: può esistere l’amicizia tra maschi e femmine?
Tutte le femmine hanno risposto che, certamente, è possibile, eccome!
Tutti i maschi hanno risposto di no, naturalmente, non è possibile, ci mancherebbe!
“Perché? Perché per voi non è possibile avere un’amica femmina?” chiedo ai maschi, sapendo perfettamente a cosa andavo incontro e immaginandomi la scena di Harry ti presento Sally, quella dove Billy Crystal, mentre mangia l’uva e sputa i semi contro il finestrino chiuso, spiega ad una Meg Ryan inorridita che non è possibile per un maschio avere un’amica femmina perché pensa sempre di portarsela a letto.
In effetti la versione contemporanea adolescenziale di Billy Crystal è stata:
“Prof., perché interviene sempre il pensiero dell’ “Amica Chip”.
Ci ho messo un po’ a realizzare cosa volesse dirmi.
Poi mi sono schiantata sulla cattedra.
Archivio delle Categorie: english for fun
QUESTA PIACERA’ A BOSTIE
Normal
0
14
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Tabella normale”;
mso-style-parent:”";
font-size:10.0pt;”Times New Roman”;}
Rome was not built in a day = Any labour I do wants time.
The Leaning Tower of Pisa = Listing feet, or now a heap? oppure I warn thee of giant slope! oppure A steep roof angle within? oppure A new hope for easing tilt.
The Great Wall of China = A right tall fence? Whoa!
Io ho gradito parecchio, ma forse ho preso troppo sole.
METTI CHE QUEL GIORNO IL BENZINAIO E’ INCAZZATO
Normal
0
14
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Tabella normale”;
mso-style-parent:”";
font-size:10.0pt;”Times New Roman”;}
In realtà io trovo molto più stimolante fare lezione al triennio, però a volte una giornata a spiegare le differenze di pronuncia tra fool, full e fuel può offrire degli spunti di inaspettata comicità.
AVANTI UN ALTRO
Normal
0
14
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Tabella normale”;
mso-style-parent:”";
font-size:10.0pt;”Times New Roman”;}
E’ arrivato il nuovo lettore d’inglese. Si chiama Adamo e viene dalla città del grande bardo. E’ magro come un acciughino, ha gli occhialini tondi e assomiglia a Harry Potter, ma con i capelli rossi. Ad altezza ci siamo, sarà il primo lettore inglese che guarderò dritto negli occhi.
La prossima settimana è in prova nelle mie classi.
I miei pochi lettori seguiranno certamente con la dovuta empatia gli sviluppi di questa faccenda.
Discrezione
Normal
0
14
false
false
false
MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Tabella normale”;
mso-style-parent:”";
font-size:10.0pt;”Times New Roman”;}
Oggi leggevamo di Tess of the D’Ubervilles che rimane incinta (“she finds herself pregnant” dice il riassunto della trama) quando una delle mie alunne osserva che la parola "pregnant" non se la scorderà più per via di un episodio successo durante lo stage negli States.
“prof, è un posto sciccoso, e se non mi fanno andare?”
“senti, se ti fanno storie … dì che sei incinta”
“ah, e come si dice incinta?”
“pregnant.”
“ok. grazie, prof., ci provo”
Prima che io potessi far niente per impedirlo, lei entra nel locale urlando I AM PREGNANT!!! I AM PREGNANT! THE TOILET, PLEASE! lasciando nello stupore commensali e camerieri.
Il manuale del saggio docente prevede che in questi casi la prof. si eclissi immediatamente e vada a gettarsi per terra a ridere scompostamente lontano da occhi indiscreti, cosa che io ho diligentemente fatto.
(Categoria: “io questi non li conosco”)
BRITISH HUMOR, OVVERO SUMMER JOKES N. 4 (QUESTA E’ PROPRIO CRETINA)
Man is the king of his castle
A king is a ruler
A ruler is 12 inches
Still think you’re a man?
(e con questa chiudo e me ne vado a mare)
summer jokes n. 2
"Darling," says a husband coyly to his wife. "Let’s swap positions tonight."
"What a good idea," she replies. "You stand in front of the sink and do the dishes and I’ll sit in front of the TV and fart."
summer jokes n. 1
How to Impress a Woman
Wine her, Dine her, Call her, Hug her,
Hold her, Surprise her, Compliment her,
Smile at her, Laugh with her,
Cry with her, Cuddle with her,
Shop with her, Give her jewelry,
Buy her flowers, Hold her hand,
Write love letters to her,
Go to the end of the earth and back for her.
How to Impress a Man
Show up naked.
Bring beer.
Tutto sommato, ragazze mie, non ci va poi tanto male…
CON PATATE E ROSMARINO
In più aggiungiamo un lettore tragicamente impreparato all’insegnamento della sua lingua e dunque all’oscuro di concetti come prevedibilità dell’errore o “transfer mistakes”, una ragazzina di 4° ginnasio e una professoressa d’inglese sadica.
Contesto: Interrogazione.
Topic: verbi che esprimono stati d’animo: like, dislike, love, hate
La ragazzina deve tradurre “La prof. odia i topi” (The teacher hates rats)
La ragazzina traduce “The teacher hate the rat”, sbagliando la grammatica.
ma dice “The teacher ate the rat”, sbagliando anche la pronuncia ma offrendomi su un piatto d’argento una frase memorabile (la professoressa ha mangiato il topo) e l’occasione di cinque minuti di pura felicità.
Trottolino amoroso tutulalalà
Katika credeva di essere una brava prof.
Stamattina ha capito che non ce la farà mai ad esserlo veramente. Perché invece di agitarsi sulla sedia e irrompere in una sgridata piena di sdegno si è rotolata per terra dalle risate (e con lei tutta la classe).
Interrogazione.
Studente: “…and Marcuzzo was killed”
Katika: “Marcuzzo?! Who’s Marcuzzo? May be you want to say Mercutio!”
Studente: “Va be’ prof., Marcuzzo nell’intimità!”
A mia discolpa ora io mi chiedo: ma qualcuno di voi avrebbe resistito?